All posts filed under: language

Stephen Moss on Mrs Moreau’s Warbler

> A couple of months ago I drove half an hour south-west from home to visit Stephen Moss in Somerset and talk to him about his new book, Mrs Moreau’s Warbler: How Birds Got Their Names. The interview is part of a new series of podcasts for Faber called Book to Book, in which guests discuss not only their own book but also another title that has been influential to them, perhaps directly, perhaps obliquely. Stephen kicked off the series by choosing a multi-volume partwork from the 1970s, The World of Birds,  thereby setting me the interesting challenge: to seek out all 108 parts on eBay, which might be a long-term project as some of them seem hard to come by, or talking to him about it making use of what I could glean about WoB from the Internet. I chose the latter course, and was pleased to discover that The World of Birds was not edited by some faceless team that evaporated without trace, but by a very influential figure in the world of …

Conversations with Translators (I): Oliver Ready on Crime and Punishment

I visited Oliver Ready recently at St Antony’s College, Oxford, where he is a research fellow in Russian society and culture, to hear about his five-year engagement with Dostoevsky’s Crime and Punishment (Penguin Classics, 2014): what persuaded him to take the project on? how did he limber up for it? and why – unusually – did he write his version out longhand rather than work on a computer? Below, there is a short extract from our conversation: Oliver Ready: Something Russians talk a lot about in translation is the idea of a tuning fork when you’re setting out on a translation – ‘kamerton’ in Russian – and like an actor trying to get into the role you read something which isn’t a precise model, but which moves your linguistic resources in a particular direction and starts you thinking in particular rhythms. [Translating Crime and Punishment] was experimental for me because I’d never translated a classic before and the first question people ask is ‘What are you doing? Are you going to write in the archaic …

Is that a fish in your ear?

Last week I interviewed David Bellos about his new book on translation, Is That a Fish in Your Ear? (Penguin Books) and he drew my attention to this wonderfully creative and witty animation produced by Matt Young and Alan Trotter. David explained that the film was unscripted; the filmmakers simply chose a section of their conversation with him and came up with typography and images to illustrate it. Or perhaps “simply” is the wrong word, since clearly a great deal of thought and artistry has gone into the film to make it bounce along with such a stylish sense of rhythm and pace. My interview with David will be available on Blackwell Online shortly.

One-Minute Word Histories: No.3 – Skulduggery

In the third of this short series of films, historical lexicographer Elizabeth Knowles talks about the history of the word ‘skulduggery’ and suggests a reason for its enduring appeal. There are more tips on how to pursue word histories for yourself in her new book, How to Read a Word (Oxford University Press, 2010).

Exploring word histories

Elizabeth Knowles is a historical lexicographer, which means that she researches the histories of words – how did they come to mean what they mean today and what journeys have they taken to arrive at these meanings? Elizabeth firmly believes that “there is no such thing as a dull word” and to prove it has written How to Read a Word in which she reveals some techniques you can use in order to undertake fascinating journeys of your own in the history of our language. What follows are extracts from an interview in which she talks to George Miller about some of the words she discusses in the book – and we put her to the test by asking her without any forewarning how to go about researching two unusual terms. Just click on the links below to listen to the extracts. And if these whet your appetite, a longer interview about the book can be heard by clicking here. Kate Moss famously once said: “Nothing tastes as good as skinny feels.” Here Elizabeth talks …